たにしきんぐダム

プログラミングやったりゲームしてます

SOUTH PARK S21E01 S21E02 (英語学習メモ)

SOUTH PARKNetflixで配信され始めたのをきっかけに再びサウスパークを見始めた。 英語結構分かるようになってきたけど、まだまだ知らない単語やイディオムがあるので、サウスパークや海外ドラマを通じて新しく学んだ言葉をメモしていく。そのうち飽きると思うけどやっていくぞ。

S21E01 White People Renovating Houses

southpark.cc.com

  • So you are just going to be passive aggressive again, and not talk about what you are feeling?
    • ハイディ(カートマンの彼女)のごちゃごちゃ長いお説教にカートマンが、はいはい分かった分かったごめんごめんみたいな雑な対応したのに対するハイディのセリフ
    • passive aggressive は、なんか、あーはいはい私が悪ぅございましたみたいな、態度のこと Understanding Passive-Aggressive Behavior
  • Will you assh〇les knock it off?
    • スマートスピーカーに仕事を奪われたといってデモをやっている無職集団に対して、(自分のやってるテレビ番組(?)の録画の邪魔になるから)デモをやめろとランディが叫んだときのセリフ。
    • knock it off はいい加減にしろよとか、やめてくれっていうのを強めの語調で言った感じのイディオムっぽい
  • She does these things to slowly tear me down. Everything is a head game with her.
    • ハイディがmental abusiveで、自分はなんてかわいそうなんだろうみたいなアピールを同級生にするカートマンのセリフ
    • head game with someone は主に恋人関係にある人々において、相手の望むように行動させられている状態
  • This job is degrading and menial!
    • スマートスピーカーとして仕事をさせられている(何を言っているんだ)ケニーの父親がランディに向かっていったセリフ
    • degrading は人としての尊厳を踏みにじり
    • menial は退屈なうえにやりがいがないみたいな意味
    • スマートスピーカーの代わりは確かにdegrading and menialだと思う

S21E02 Put It Down

southpark.cc.com

この話めちゃくちゃ面白かった。いきなりトゥイークが演奏会で北朝鮮のミサイルに対してヒステリックに叫び始めるところから出オチだしPC校長が何事もないかのように進行してるのも面白すぎる。あとこの話のクレイグはイケメンすぎる。

  • Distracted Driving
    • ながら運転とか
  • Who gets a shit about this?
    • 自分が死んでやると言っているのに誰も気にしないカートマンが、自殺防止週間を始めようとPC校長に伝えたところ、今週はDistracted Driving防止ウィークだと伝えたときのカートマンの反応。
    • 誰がDistracted Drivingなんか気にするんだよ!という意味
    • 文脈的になんとなく分かるけど、shitをどのタイミングで使うのかまだ気持ちがわからないな...
  • A little rascal
    • 北朝鮮カップケーキを送ってご機嫌取りをしたトゥイークのことを、ニュースメディアがそう呼んでいる。
    • rascal は悪ガキみたいな意味(主に子供、男性に対して使う)
    • ここでは好意的な意味に使われてる?
  • With my girlfriend, its like living in quicksand
    • 自殺防止キャンペーンとしてカートマンが披露したラップの一節。普通にかっこいいのでおすすめ
    • quicksand は流砂。Netflixの日本語訳では「恋人と泥沼」と訳されていた。live in quicksand みたいなイディオムは特になさそう
  • I'm suffocating, I'm drowning in sorrow
  • Distracted driving my ass〇ole
    • 自殺防止キャンペーンのラップを披露した後、対抗馬であるDistracted Driving防止キャンペーンボランティアの子供たちに向かってカートマンが言ったセリフ
    • xxx my ass や xxx my ass〇ole で xxx なんかくそくらえみたいな意味
    • もちろんめちゃくちゃ口悪いから使えないけど海外ドラマとかゲームで何度か聞いたことある。
  • The ferris wheel!
    • 観覧車のこと。トゥイークは観覧車が好きらしい。
  • We're gonna have some guest speakers and also provide grievance counselors for those who need it.
    • grievance counselors、grief counselorのことかな
    • grief counseling は、近しい人をなくしてしまった人のための専門的なカウンセリング Grief counseling - Wikipedia
    • カタカナ英語でもグリーフケアってあるんですね、知らなかった。
  • You are so up and down
  • Like I have no control over my life. Like I'm just a pawn in a big game
    • クレイグに不安を打ち明けるトゥイークのセリフ。
    • pawn in a big game は自分がただの大きな流れに流されているだけの単なるコマに過ぎない(自分で自分の決断をコントロールできない)状態
      • 日本語だと社会の歯車とか、xxxのコマにすぎないみたいな感じ?ちょっとニュアンスが違う気がする。チェスが出てくるのは文化って感じがして面白い
      • A pawn in the game..... | WordReference Forums
  • That sounds so insurmountable
    • トゥイークの不安に対して寄り添う言葉をかけるクレイグのセリフ。
    • insurmountableは too great to be overcome の意味

知らない言葉とかはなかったけどロジカルでよかったハイディのセリフをメモっておく。 同級生がDistracted Drivingによって死んでしまい、それを悲しむためのセレモニーを開催するというのに、カートマンが死んだやつはもういないんだから今更悲しんでも何も解決しないだろ!そんなことより自殺防止キャンペーンやろうぜ!って言ってるのに対してハイディがかました説教。

What the are doing is important. It's not about problem solving Eric. It's about people getting together and feeling what they need to feel. People need help sorting out their emotions sometimes. And the best thing isn't always quick answers but just being there, supporting each other, and talking through feeling.