S23E01 Mexican Joker
- アメリカのメキシコからの不法移民の子供を収容するdetention center(少年院)で、移民の子どもたちが刑務所のような過酷な仕打ちを受けているという社会問題に焦点を当てている。
- ちょうどJokerが流行ったタイミングのエピソード
- detention centerで親から切り離されて過酷な状況で育った人間はJoker(Mexican Joker)のような人間になってアメリカに対して非道な仕返しをするぞとか劇中でKyleが言ってる
This is inhumane! Diego is my gardener.
Stotch家の自宅大麻栽培のガーデナーであるメキシコ移民のDiegoが不法移民として連行される。
- inhumane
Unscrupulous growers could use cheap irrigation and drown baby
- unscrupulous
- UNSCRUPULOUS | meaning in the Cambridge English Dictionary
- 良心のない
- tegrityの反対
- irrigation
- drowning baby
- 麻薬とは関係ないしジョーク?
So you guys wanna team up and piggyback on the goodwill of the legalization movement for some good old fashioned crony capitalism? I'm totally in.
自宅大麻栽培により売上が落ちている大手の大麻業者とRandyの営むtegridy farm
大手大麻業者は「自宅大麻栽培は灌漑とdrowning baby」の危険性があるとして、Randyに対して自宅大麻栽培コミュニティを共にぶっつぶそうと協力を暗に持ちかける
- piggyback on
- https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/piggyback
- の背に乗る、便乗する、利用する
- 似た意味の言葉
- exploit
- take advantage of
- take free ride on
- piggyback on
- crony
- crony capitalism
(大麻)合法化運動に便乗して、手を組み古き良きcrony capitalism (この大手大麻業者とtegridy farmが手を組むこと?)体制を構築するってこと?
Med Men?! But those guys are posers!
Med Men は Randyが手を組んだ大手大麻業者 勝手に質の悪い大麻業者と手を組んだRandyに怒るTowelie
- poser
- 実質が伴わないのに気取ってる人(ポーズを取る人)
- https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/poser
S23E02
- 中国における人権侵害、また中国での顧客を得るため中国メディア検閲に通過できるようなコンテンツばかり作るようになったアメリカ企業(ディ◯ニーを揶揄)・中国政府への批判
- 中国当局のお怒りを受け、中国国内からサウスパークが検閲の対象になる
- それに対するサウスパークからの皮肉たっぷりの公式謝罪文
I'm going out to try and drum up a little business.
大麻ビジネスを中国に拡大しようとするランディ
- drum up
- 呼び集める、(大規模に)宣伝する
- Drum Up | Definition of Drum Up by Merriam-Webster
Holy smokes, fellas, the're huge!
PC babies をプロデュースしたうさんくさいプロデューサーがスタンたちのバンドをスカウトに来る。
- Holy smokes
- Holly molly / wow
- (汚い) Holy crap / Holy shit / Holy fu◯k
- Urban Dictionary: Holy Smokes
Well, I always liked Winnie the P◯oh! - Oh, no, no, no, no, that's definitely off limits. Winnie the P◯oh is illegal in China.
スタンたちのバンドを中国マーケットに売り込もうとするプロデューサー、若い頃好きだったものは?という質問に熊の◯ーさんが好きだというバターズに対して「熊の◯ーさんはだめだ!」と言う。なぜなら中国では規制の対象なので、メンバーが熊の◯ーさん好きだと中国市場展開が難しくなるから。
- off limits
Jusus, what kind of mad house is this.
- mad house
- めちゃくちゃ混んでるとかを意味するイディオム
- (ここでは中国に対して)政治事情が混沌としていることを指してmadhouseといっている
- MADHOUSE | meaning in the Cambridge English Dictionary
you seem to treat your people like dirt.
中国政府に対してtegridyがないと怒るRandy
- dirt
- 泥 / 排泄物 / 卑猥な言葉 (damn とか shit と同じくらいの意味?)
- treat like garbage と同じ意味
- DIRT | meaning in the Cambridge English Dictionary
Shut the fuck up, Thor! You’re here to flex and not think, ya fuckin’ bitch!
Thorが口答えするのに対して◯ッキーがブチ切れる
- flex
- show off (slang)
- 本来の意味は曲げるとか柔軟なとか
- Urban Dictionary: Flex
- 現代人の自己顕示欲の現れ?スラング「Flex」の正しい使い方
You are a fat diabetic bear, and if the Chinese don't want you, then I don't either!
中国政府にへりくだったミッ◯ーマウス(これアウトでしょ...)が熊のプ◯さんに対して口答えするなと、口悪すぎ
- diabetic bear
- ◯ーさんのこと
I would share ... In just a few more slurps I can ...
中国の裏路地にはちみつが落ちている(プ◯さんを謀殺しようとするRandyの罠)を見つけて夢中になる◯ーさん
- slurp
- few more slurps
- もうあと2,3口...
I want to be proud of who we are and anybody who would betray their ideals just to make money in China isn’t worth a lick of spit
- lick
- spit
- つば / (ゲロを)吐く / 吐瀉物 / とにかくなんかから吐き出たもの
- SPIT | meaning in the Cambridge English Dictionary
- worth a lick (worth a damn)
- worth a lick | WordReference Forums
- worthless
In its most basic sense, “lick” as a noun means “an act of licking,” but from early on it was also used to mean “a small amount,” such as the amount of food as could be had in a single lick.
- worth a lick of spit
- 毛ほどの価値もない
- (直訳すると)唾ほどの価値もない(?)