たにしきんぐダム

プログラミングやったりゲームしてます

SOUTH PARK S21E03 ~ E05 (英語学習メモ)

前回の続き

S21E03 Holyday Special

southpark.cc.com

話の内容はランディがコロンブスの日(アメリカの祝日)を廃止すべきだと主張し暴走する話(話の途中でわかるがランディの過度な主張は単なる保身のためw)。 背景としては放送当時アメリカで話題になったコロンブス像撤廃が関わってくる (白人至上主義に対抗して、ネイティブアメリカンを蔑ろにしたとしてアメリカ大陸を発見したコロンブスを批判する運動)

www.nytimes.com

  • I realize this is a hot-button issue for many families, but one particular family has really swayed my opinion with his passion
  • Mr. Marsh pointed out to me the hypocrisy of glorifying a genocidal murderer
    • これも祝日策定委員会のおじさん
    • hypocrisy は善意を装ってなにかするけど本当は利益を得るためみたいな、偽善とか
    • 国民は祝日を得るために、大量殺人鬼(コロンブス)を崇拝しているとランディが指摘したとのことかな
  • Dad, listen, you need to ease off a little here, okay?
    • コロンブスにちなんで名付けられた都市であるコロンバスの住民に対して片っ端に電話をかけようとするランディを落ち着かせようとするスタンのセリフ
    • ease off は(心とか勢いとかを)和らげるとか落ち着かせるとかみたいな意味
  • You just choose to live in a city named for ethnic cleansing?
    • コロンバスに住んでる人に電話をかけて都市の名前をかけろと主張するが、ふざけんなと一蹴されきれたランディのセリフ
    • ethnic cleaning はいわゆる民族浄化、原住民などを殺害などの方法で追い出し土地を占領するための行動
    • なので "city named for ethnic cleansing" はコロンバスのこと。
  • So it came as surprise when someone defecated on this statue earlier today
    • ランディをインタビューするニュースリポーター、"someone" はランディ
    • defecate はうんこするのformalな表現(カジュアルな表現だとtake a dumpとか?)。ちなみにおしっこするのformalな表現はurinate
    • うんこ関連の英語はこちらのブログはまとまっていてよかったです 「大便をする」って英語で言うと? | フィリピン在住のPinaさんのブログ
    • ここでランディが着てるTシャツは "I (NYに対してdefecateしてるランディの絵) NY" になっていてやばい
  • So you are doing this because of indigenous people and their feelings?
  • I'm also part of Northern Asian and even some Kurdish! I'm a victim of oppression!
    • DNAから祖先を調べてくれるサービスであるDNAandMeのCMに出てくるジムで運動してる女性のセリフ
    • Kurdishはクルド人のこと。oppressionは迫害のこと
    • クルド人の迫害問題を指して、クルド人のDNAをほんの少し受け継いでいる自分もまた迫害の被害者だと言っている。
    • この後も他の人々が自分も2%は◯◯民族なので2%迫害の被害者だ!という主張が続くのだがここは皮肉なのか本当にこういうことが起きているのか...?
  • I used to get in trouble for always using the "N" word. But with DNAandMe, I found out that I'm 2.1% black. - Morning Steeve - Sup nigga
    • これもDNAandMeのCMの中、男性が喋った後、同僚の白人男性が"Morning Steeve"といった後に"Sup nigga" と返している。
    • N-word とは nigga, nigger などのことで黒人同士が親しみを込めて相手のことを呼ぶときに使う言葉。Yo Sup nigga は黒人同士がよく使う挨拶。
    • ただし他人種がこの言葉を使うことは差別用語とみなされるし、そもそも今日ではこの単語自体を誰かに対して利用すること自体タブーとされているらしい
    • 黒人のDNAがあることを知らないのにN-word使っていたようなセリフも、白人同士でN-wordを使ってるのもグレーな感じだしやっぱり皮肉なのか...?
  • You' are telling me that my ancestors were raped and then eradicated by you, you maniacs!
    • 2.8%ネアンデルタール人のDNAが含まれていることを知ったランディが突然DNAandMeに対してキレ始める
    • maniacs は凶人みたいな意味で、xxxマニアみたいなのは和製英語(例えばアイドルマニアとか言うと、アイドルをストーカーしたりするやべえやつというニュアンスになる)

S21E04 Franchise Prequel

southpark.cc.com

サウスパークのゲームの前日譚

store.steampowered.com

と放送当時マーク・ザッカーバーグVRのPRにハリケーンの被災地をバックにしてしまった結果大炎上した件について

www.theguardian.com

  • It's in Phase two that we will finally introduce Tupperware, our black superhero, like an ace in the hole.
    • ace in the hole はポーカーとかからきた言葉で、いざというときまで残しておく切り札のこと
  • Netflix is starving for new shows right now
    • starving for xxx は xxxを切望するという意味

S21E05 Hummels & Heroin

southpark.cc.com

背景

  • アメリカで社会問題となっているオピオイドという鎮痛剤の中毒者
  • 医者による不適切な処方により製薬会社や医療業界は大きな利益を上げている
  • 放送当時にはオピオイドを製造している製薬会社CEOが医師への贈賄の疑いで逮捕されている

www.npr.org

この話では老人ホームに大量に入荷されるオピオイドを、老人ホームのボスみたいなばあさんが入居者から鎮痛剤をとりあげ、ドラッグディーラーとして暗躍している(その金でフンメル人形を買うため、何故???)

  • Can't you tell? He's high on painkillers.
    • 子供の誕生パーティに呼んだコメディアンがフラフラになってるのを見た親のセリフ、この後コメディアンはきぐるみの中で大量にゲロ吐いて倒れる。
    • ふらふらになってるの見てオピオイド中毒ってわかるもんなの...?
  • More Hummels? Why are senior citizens so infatuated with these little German statues?
    • 老人ホームにおじいちゃんのお見舞いにきたスタン、おみやげにフンメル人形を持ってきたのを見た職員のセリフ
    • being infatuated with xxx で xxxに夢中になっている
    • INFATUATED | meaning in the Cambridge English Dictionary
    • ただしinfatuationは一時的なみたいなニュアンスが含まれており、"infatuation vs love" とかでぐぐるとinfatuation と love の見分け方みたいなブログがたくさん出てくる。
  • Dude, how many crappy crochet pillows do you have to give out for him?
    • 老人ホームのばあさんが編んだ枕をあるコメディアンに届けに行かないといけないというスタンに対するカートマンのセリフ(中身はドラッグで運び屋をさせられている)
    • crochetは手編みのxxxという意味
  • She has all the pull here, you go against what she says, you end up in solitaire.
    • Sheとは老人ホームのドンの婆さんのこと
    • have pull はコネがあるとかそういう意味、職員まで味方につけているとかそういう感じの意味だと思う。
    • solitaireはソリティア。ばあさんに逆らうと隔離された部屋に連行されてソリティアをさせられるらしい、何だそれ。
  • Uh, sorry children aren't really allowed in autopsies
    • オピオイド中毒で死んだコメディアンの解剖の検死の現場をみたいという子供に対する職員のセリフ
    • autopsyは検死
    • Autopsy - Wikipedia
  • Then I shall wait here to learn the coroner's findings!
    • 上のように断られたのに対するセリフ、coronerは検死官
  • Nothing out of the ordinary. The subject died of a simple overdose.WE found nothing else except for two Hummels in the subject's rectal cavity.
    • 検死の結果を伝える検死官
    • rectal cavity
      • rectumは直腸、rectalは直腸の、cavityは穴で、rectal cavityは肛門
    • 肛門にフンメル人形が二個入ってるのはどう考えても異常だし、この後でつっこまれてる。
  • If you know something about the epidemic that is killing artists, then you better cough it up
    • cough something up は (嫌々ながら)somethingを渡す(something はお金や情報)
    • ここでは脅迫的にcough it up!と言っているので、知ってることを吐け!と言っている
  • Now, if only we could take down the real douche bags who profit from all this.
    • 老人ホームのドンを叩きのめしたスタンのじいちゃんおセリフ
    • who profit from all this はオピオイドを作って荒稼ぎしている医療業界のこと
    • douchebag はクソ野郎とか、くそださ野郎とかの意味